ת'לא מבין עברית?!
הפוסט נכתב ב: ט"ז בתמוז ה'תש"ע (28/06/2010) בשעה: 19:31 ע"י: דינקיסעובדי משרדי הפרסום החרדים הופתעו הבוקר כאשר גילו בכניסה למשרדם פעילות גרילה מעניינת. האחראים על הפעילות הם אברימי קליגר ורפי האוסדרוף שעובדים יחד כבר למעלה מ-4 שנים ומספקים שירותי ייעוץ אסטרטגי לעסקים שונים. ומה הפעילות אתם שואלים, ובכן:
שני כשרונות צעירים אלו הדביקו בכניסה לכמה משרדים פרינט מבית היוצר שלה (לדוגמא: פרינט של תנובה בכניסה לגל-אורן, וכן על זו הדרך). מתחת למודעה הם הדביקו תצלום של דף מתוך המילון 'אוקספורד', בו מודגשות המשמעויות הלא נכונות של המילה הרלוונטית בתרגום חופשי לכל פרינט. ובתחתית המודעה הופיע הכיתוב "עזוב'תך, הוא לא מבין עברית".
המסר שהועבר היה, כמובן, "אם לא תפרסם באנגלית, הלקוח יבין אותך בצורה לא נכונה". מעיון בפולדר המצורף עולה כי קליגר והאוסדורף מנסים לקדם יוזמה של מגזין חדש באנגלית העונה לשם 'The English Update'. הרעיון הוא למשוך את משרדי הפרסום השונים לפרסם במגזין מודעות באנגלית עבור אוכלוסיית דוברי האנגלית בארץ ישראל.
דבר האימייל: "מגזר דוברי האנגלית בירושלים והסביבה מנותק לגמרי מהציבור. אחוזים רבים מהם לא יודעים שמעיין הליפתא קרוב לביתם בכמה דקות הליכה מהשכונות. אחוזים רבים כלל לא יודעים את התדר של רדיו קול חי וגם לא יכולים לשמוע אותו, וכו' וכו' דוגמאות יש למכביר. מטבע הדברים גם בעלי העסקים והחברות לא מודעות לכוח הקניה האמיתי של הציבור הזה. מדובר בציבור שמוכן לשלם הרבה כסף למען שירות טוב. אחוזים רבים מהם גרים בארץ בין 2-6 שנים ע"ח ההורים, חלקם חוזרים לחו"ל וחלקם נשארים בארץ. התמודדות נוספת של קהל דוברי האנגלית בישראל הוא עבודה. כלומר: ביקוש עבודה, חיפוש עבודה, פערי מנטליות גדולים בין הישראלים לאירופאים ולאמריקאים. בעיתון החדש אנו נתייחס במקצועיות לעניין הזה בשיתופי פעולה מעניינים מאוד, עוד תשמעו עליהם רבות. לקחנו צוות מהמוכשרים שבסופרי האנגלית, הצוות כולו מורכב מילידי חו"ל עצמם שנושמים ומכירים את קהל היעד. כמו כן אנו מתכוונים לאגד את הנושאים הקשורים לתיירים הרבים שבאים לארץ ופרוייקטים רבים נוספים."
ואנחנו אומרים. יפה. זה מסוג הדברים שאנו מחבבים במיוחד.


קרדיט • אברימי קליגר, רפי האוסדורף • קופי: איציק וינברגר • גרפיקה: איתן ארט • אה… ותודה ענקית לדינקיס וחוצניק




















